John 15:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Voi sunteți curați acum pentru cuvântul pe care vi l‐am vorbit.
Romanian 2009
Voi sunteţi deja curaţi, datorită cuvântului pe care vi l-am spus.
Romanian 2014
Acuma, voi v-ați curățat, Din pricina cuvintelor, Spuse – de Mine – tuturor.
Romanian 2015
Voi sunteți deja curați din cauza cuvântului pe care vi l-am vorbit.
Romanian 2018
Acum voi sunteți curați din cauza Cuvântului pe care vi l-am spus.
Romanian 2020
Voi sunteți deja curați, datorită cuvântului pe care vi l-am spus.
Romanian 2021
Acum voi sunteți curați, datorită cuvântului pe care vi l-am spus.
Romanian 2022
Acum, voi sunteți curați din pricina cuvântului pe care vi l‑am spus.
Romanian 2023
Voi sunteți deja curați, datorită cuvântului pe care vi l-am spus.
Romanian BDK
Акум вой сунтець кураць дин причина Кувынтулуй пе каре ви л-ам спус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum voi sunteți curați din pricina cuvântului pe care vi l-am spus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum voi sunteţi curaţi, din pricina Cuvântului pe care vi l-am spus.