John 16:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
V‐am vorbit acestea ca să nu vă poticniți.
Romanian 2009
V-am spus aceste lucruri ca să nu vă poticniţi.
Romanian 2014
„De-aceste lucruri, v-am vorbit, Ca un prilej de poticnit – Sau de cădere – nu cumva, Să fie, pentru voi, cândva.
Romanian 2015
V-am spus acestea, ca să nu vă poticniți.
Romanian 2018
V-am spus aceste lucruri preventiv, pentru ca ele să nu vă determine pierderea credinței.
Romanian 2020
V-am spus acestea ca să nu vă scandalizați.
Romanian 2021
V-am spus aceste lucruri pentru ca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.
Romanian 2022
V‑am spus acestea ca să nu vă poticniți.
Romanian 2023
V-am spus toate acestea ca să nu vă poticniți.
Romanian BDK
В-ам спус ачесте лукрурь, пентру ка еле сэ ну фие пентру вой ун прилеж де кэдере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
V-am spus aceste lucruri, pentruca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
V-am spus aceste lucruri pentru ca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
V-am spus aceste lucruri, pentru ca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.