John 16:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci ziceau: Ce este acest „puțin” de care vorbește? Nu știm ce spune.
Romanian 2009
Spuneau deci: „Ce înseamnă când zice: încă puţin? Nu ştim ce vrea să spună!”
Romanian 2014
Ei au zis, deci: „Ce însemnează „Peste puțin timp”? Ce urmează? Ce vrea să spună?” Dar, Iisus
Romanian 2015
Spuneau de aceea: Ce este aceasta ce spune: Puțin timp? Nu putem spune ce vorbește.
Romanian 2018
Ei continuau să zică: „Ce înseamnă cuvintele «În scurt timp»? Nu știm ce vrea să spună cu ele!”
Romanian 2020
Deci, spuneau: „Ce înseamnă acest «puțin»? Nu înțelegem ce spune”.
Romanian 2021
Ei au zis: ‒ Ce vrea să spună prin „încă puțin“? Nu știm despre ce vorbește.
Romanian 2022
Ziceau deci: „Ce înseamnă aceasta: «Peste puțină vreme»? Nu știm ce vrea să spună.”
Romanian 2023
Ziceau așadar: „Ce înseamnă acel «puțin» de care vorbește? Nu știm ce spune!”
Romanian BDK
Ей зичяу деч: „Че ынсямнэ ачаста: ‘Песте пуцинэ време’? Ну штим че вря сэ спунэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei ziceau deci: ’Ce însemnează aceasta: , Peste puţină vreme?` Nu ştim ce vrea să spună.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei ziceau deci: „Ce înseamnă aceasta: «Peste puțină vreme»? Nu știm ce vrea să spună.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei ziceau deci: "Ce înseamnă aceasta: "Peste puţină vreme"? Nu ştim ce vrea să spună."