John 16:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Vă vor da afară din sinagogă; da, vine un ceas când oricine vă omoară să i se pară că aduce jertfă lui Dumnezeu.
Romanian 2009
Vă vor scoate din sinagogi; ba chiar va veni ceasul în care oricine vă va ucide va crede că aduce jertfă lui Dumnezeu.
Romanian 2014
Din sinagogi, fără vreo vină Veți fi goniți; ba o să vină Vremea, când crede-va oricine, Că dacă vă ucide-i bine, Că el, o slujbă, a adus, Lui Dumnezeu, când v-a răpus.
Romanian 2015
Vă vor exclude din sinagogi; și vine timpul că oricine vă ucide va gândi că îi face un serviciu lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Vă vor exclude din sinagogi; și va veni timpul în care cine vă va omorî, va crede că face o slujbă lui Dumnezeu.
Romanian 2020
Vă vor exclude din sinagogă. Mai mult, vine ceasul când cel care vă va ucide va crede că aduce cult lui Dumnezeu.
Romanian 2021
Vă vor exclude din sinagogi. Mai mult, vine vremea când oricine vă va omorî va crede că-I aduce închinare lui Dumnezeu.
Romanian 2022
Vă vor da afară din sinagogi, ba încă va veni ceasul când oricine vă va ucide va crede că aduce o slujbă lui Dumnezeu.
Romanian 2023
Vă vor da afară din sinagogi; mai mult, va veni vremea când oricine vă va ucide va crede că-I aduce închinare lui Dumnezeu.
Romanian BDK
Ау сэ вэ дя афарэ дин синагоӂь, ба ынкэ, ва вени время кынд орьчине вэ ва учиде сэ крядэ кэ адуче о службэ луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea cînd, oricine vă va ucide, să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă va veni vremea când oricine vă va ucide să creadă că Îi aduce o slujbă lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea când oricine vă va ucide să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu.