John 16:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și în ziua aceea nu mă veți întreba nimic. Adevărat, adevărat vă spun, orice veți cere de la Tatăl vă va da în numele meu.
Romanian 2009
Iar în ziua aceea nu Mă veţi mai întreba nimic. Adevărat, adevărat vă spun: dacă veţi cere ceva de la Tatăl în Numele Meu, vă va da.
Romanian 2014
Când ziua ‘ceea o să vie, Nimic n-o să Mă întrebați. Orice veți cere, căpătați, De la al Meu Tată, mereu – Când cereți, în Numele Meu.
Romanian 2015
Și în ziua aceea nu mă veți întreba nimic. Adevărat, adevărat vă spun că: Orice veți cere de la Tatăl în numele meu, vă va da.
Romanian 2018
Atunci nu Îmi veți mai pune nicio întrebare. Vă asigur că orice veți cere de la Tatăl Meu, vă va da.
Romanian 2020
În ziua aceea nu mă veți mai întreba nimic. Adevăr, adevăr vă spun: orice veți cere de la Tatăl în numele meu, vă va da.
Romanian 2021
În ziua aceea nu Mă veți ruga nimic. Adevărat, adevărat vă spun că orice-I veți cere Tatălui, în Numele Meu, vă va da.
Romanian 2022
În ziua aceea, nu Mă veți mai întreba nimic. Adevărat, adevărat vă spun: orice veți cere de la Tatăl, în Numele Meu, vă va da.
Romanian 2023
În ziua aceea, nu Mă veți mai întreba nimic. Adevărat, adevărat vă spun: orice veți cere de la Tatăl în Numele Meu, vă va da.
Romanian BDK
Ын зиуа ачея, ну Мэ вець май ынтреба де нимик. Адевэрат, адевэрат вэ спун кэ, орьче вець чере де ла Татэл, ын Нумеле Меу, вэ ва да.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua aceea, nu Mă veţi mai întreba de nimic. Adevărat, adevărat, vă spun că, orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, vă va da.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua aceea nu Mă veți mai întreba de nimic. Adevărat, adevărat vă spun că, orice veți cere de la Tatăl în Numele Meu, vă va da!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua aceea, nu Mă veţi mai întreba de nimic. Adevărat, adevărat vă spun că orice veţi cere de la Tatăl, în Numele Meu, vă va da.