John 16:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Am ieșit din Tatăl și am venit în lume; iarăși las lumea și mă duc la Tatăl.
Romanian 2009
Am ieşit de la Tatăl şi am venit în lume. Iarăşi las lumea şi Mă duc la Tatăl.”
Romanian 2014
Venit-am, de la Tatăl Meu, Și-n astă lume, am intrat. Curând, lumea, voi fi lăsat Și-am să Mă-ntorc la al Meu Tată.”
Romanian 2015
Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; din nou las lumea și mă duc la Tatăl.
Romanian 2018
Am plecat de la Tatăl și am venit în lume. Acum las lumea și Mă duc la Tatăl.”
Romanian 2020
Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; iarăși las lumea și mă duc la Tatăl”.
Romanian 2021
Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume. Acum las lumea și Mă duc la Tatăl.
Romanian 2022
Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; acum, las lumea și Mă duc la Tatăl.”
Romanian 2023
Eu am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; acum las lumea și Mă duc din nou la Tatăl.”
Romanian BDK
Ам ешит де ла Татэл ши ам венит ын луме; акум лас лумя ши Мэ дук ла Татэл.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am ieşit dela Tatăl, şi am venit în lume; acum las lumea, şi Mă duc la Tatăl.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; acum las lumea și Mă duc la Tatăl.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am ieşit de la Tatăl şi am venit în lume; acum las lumea şi Mă duc la Tatăl."