John 16:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar acum mă duc la cel ce m‐a trimis și nimeni din voi nu mă întreabă: Unde te duci?
Romanian 2009
Însă acum Mă duc la cel care M-a trimis şi nimeni dintre voi nu Mă întreabă: Unde Te duci?
Romanian 2014
„Acum, Mă duc, precum v-am zis, La Cel ce-n lume M-a trimis; Și nimeni nu M-a întrebat: „Unde Te duci?” V-am arătat,
Romanian 2015
Dar acum mă duc la cel ce m-a trimis; și nimeni dintre voi nu mă întreabă: Unde te duci?
Romanian 2018
Acum Mă duc la Cel care M-a trimis; și nimeni dintre voi nu Mă întreabă «Unde Te duci?».
Romanian 2020
Însă acum mă duc la cel care m-a trimis și nimeni dintre voi nu mă întreabă: «Unde mergi?».
Romanian 2021
Dar acum Mă duc la Cel Ce M-a trimis, și niciunul dintre voi nu Mă întreabă: „Unde Te duci?“.
Romanian 2022
Acum Mă duc la Cel ce M‑a trimis, și nimeni din voi nu Mă întreabă: «Unde Te duci?»
Romanian 2023
Dar acum Mă duc la Cel ce M-a trimis și niciunul dintre voi nu Mă întreabă: «Unde Te duci?»
Romanian BDK
Акум Мэ дук ла Чел че М-а тримис ши нимень дин вой ну Мэ ынтрябэ: ‘Унде Те дучь?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum Mă duc la Cel ce M'a trimes; şi nimeni din voi nu Mă întreabă: , Unde Te duci?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum Mă duc la Cel ce M-a trimis, și nimeni din voi nu Mă întreabă: «Unde Te duci?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum Mă duc la Cel ce M-a trimis; şi nimeni din voi nu Mă întreabă: "Unde Te duci?"