John 18:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pilat a ieșit deci afară la ei și zice: Ce învinuire aduceți omului acestuia?
Romanian 2009
Pilat a ieşit deci afară la ei şi le-a zis: „Ce învinuire aduceţi împotriva acestui om?”
Romanian 2014
Pilat, afară, a ieșit Și-a zis: „Ce pâră, i-ați găsit, Acestui om?” „Multe, sunt ele!
Romanian 2015
Pilat atunci a ieșit afară la ei și a spus: Ce acuzație aduceți împotriva acestui om?
Romanian 2018
Pilat a ieșit și le-a zis: „Care este acuzația pe care o formulați împotriva acestui om?”
Romanian 2020
Pilát a ieșit deci la ei și a spus: „Ce acuzație aduceți împotriva acestui om?”.
Romanian 2021
Așadar, Pilat a ieșit la ei și le-a zis: ‒ Ce acuzație aduceți împotriva Acestui Om?
Romanian 2022
Atunci a ieșit Pilat afară la ei și le‑a zis: „Ce învinuire aduceți împotriva omului acestuia?”
Romanian 2023
Atunci Pilat a ieșit afară la ei și i-a întrebat: „Ce acuzație aduceți împotriva acestui om?”
Romanian BDK
Пилат деч а ешит афарэ ла ей ши ле-а зис: „Че пырэ адучець ымпотрива Омулуй ачестуя?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pilat deci a ieşit afară la ei, şi le- a zis: ’Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pilat deci a ieșit afară la ei și le-a zis: „Ce pâră aduceți împotriva omului acestuia?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pilat deci a ieşit afară la ei şi le-a zis: "Ce pâră aduceţi împotriva Omului acestuia?"