John 18:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ca să se împlinească cuvântul lui Isus pe care‐l zisese, însemnând cu ce moarte avea să moară.
Romanian 2009
Astfel s-a împlinit cuvântul lui Iisus pe care îl spusese arătând cu ce moarte avea să moară.
Romanian 2014
Astfel, ceea ce-a zis Iisus, Când despre moartea Sa vorbise, Prin spusa lor, se împlinise.
Romanian 2015
Ca să se împlinească cuvântul lui Isus pe care îl spusese, arătând cu ce moarte avea să moară.
Romanian 2018
Aceste cuvinte au fost spuse ca să se întâmple exact cum anunțase Isus atunci când spusese cum urma să moară.
Romanian 2020
Astfel trebuia să se împlinească cuvântul pe care îl spusese el, arătând de ce [fel de] moarte avea să moară.
Romanian 2021
Aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cele spuse de Isus, când a arătat prin ce fel de moarte urma să moară.
Romanian 2022
Aceasta s‑a întâmplat ca să se împlinească vorbele lui Isus prin care arătase cu ce moarte avea să moară.
Romanian 2023
Ziceau așa pentru a se împlini cuvântul lui Isus, pe care-l spusese, arătând cu ce fel de moarte avea să moară.
Romanian BDK
Ачаста с-а ынтымплат ка сэ се ымплиняскэ ворба прин каре арэтасе Исус ку че моарте авя сэ моарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
– Aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească vorba prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară. –
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească vorba prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.