John 18:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Isus i‐a răspuns: De la tine însuți zici tu aceasta sau alții ți‐au vorbit despre mine?
Romanian 2009
Iisus a răspuns: „De la tine însuţi spui aceasta, sau alţii ţi-au spus despre Mine?”
Romanian 2014
„Spui lucru-acesta, de la Tine, Sau ți-au spus alții, despre Mine!”–
Romanian 2015
Isus i-a răspuns: De la tine însuți spui aceasta, sau alții ți-au spus-o despre mine?
Romanian 2018
Isus i-a răspuns: „Din proprie inițiativă spui acest lucru, sau ți l-au spus alții despre Mine?”
Romanian 2020
Isus a răspuns: „De la tine însuți spui aceasta sau ți-au spus alții despre mine?”.
Romanian 2021
Isus a răspuns: ‒ De la tine însuți spui lucrul acesta sau ți l-au spus alții despre Mine?
Romanian 2022
Isus i‑a răspuns: „De la tine zici lucrul acesta sau ți l‑au spus alții despre Mine?”
Romanian 2023
Isus a răspuns: „De la tine zici lucrul acesta, sau alții ți l-au spus despre Mine?”
Romanian BDK
Исус й-а рэспунс: „Де ла тине ынсуць зичь лукрул ачеста сау ци л-ау спус алций деспре Мине?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus i- a răspuns: ’Dela tine însuţi zici lucrul acesta, sau ţi l-au spus alţii despre Mine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus i-a răspuns: „De la tine însuți zici lucrul acesta sau ți l-au spus alții despre Mine?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus i-a răspuns: "De la tine însuţi zici lucrul acesta sau ţi l-au spus alţii despre Mine?"