John 19:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ostașii au împletit o cunună de spini și i‐au pus‐o pe cap și l‐au îmbrăcat cu un veșmânt de purpură.
Romanian 2009
Iar soldaţii, împletind o cunună de spini, I-au pus-o pe cap şi L-au îmbrăcat cu o mantie purpurie.
Romanian 2014
Ei, o cunună-au împletit, Din spini, și L-au împodobit Cu ea. O haină, au luat, De purpură; L-au îmbrăcat
Romanian 2015
Și soldații, împletind o coroană de spini, au pus -o pe capul lui și l-au îmbrăcat cu o haină de purpură.
Romanian 2018
Soldații au făcut o coroană împletind spini; și după ce I-au pus-o pe cap, L-au îmbrăcat cu o haină roșie.
Romanian 2020
Soldații au împletit o coroană din spini, i-au pus-o pe cap și l-au îmbrăcat cu o haină de purpură;
Romanian 2021
Soldații au împletit o coroană de spini, I-au așezat-o pe cap și L-au îmbrăcat într-o mantie vișinie.
Romanian 2022
Soldații au împletit o cunună de spini, I‑au pus‑o pe cap și L‑au îmbrăcat cu o haină purpurie.
Romanian 2023
Soldații au împletit o cunună de spini și I-au pus-o pe cap; apoi L-au îmbrăcat cu o mantie purpurie.
Romanian BDK
Осташий ау ымплетит о кунунэ де спинь, Й-ау пус-о пе кап ши Л-ау ымбрэкат ку о хайнэ де пурпурэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ostaşii au împletit o cunună de spini, I-au pus- o pe cap, şi L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ostașii au împletit o cunună de spini, I-au pus-o pe cap și L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ostaşii au împletit o cunună de spini, I-au pus-o pe cap şi L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.