John 19:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și veneau la el și ziceau: Bucură‐te, Împăratul iudeilor. Și‐i dădeau palme.
Romanian 2009
Se duceau la El şi ziceau: „Plecăciune, regele iudeilor!” şi Îl pălmuiau.
Romanian 2014
Și-apoi, în față-I, se-nchinau Și „Plecăciune” – Îi spuneau – „Mare-mpărat, peste Iudei!”, Iar fiecare dintre ei, Pe rând, cu palma, L-au lovit.
Romanian 2015
Și spuneau: Bucură-te, Împăratul Iudeilor. Și îl loveau cu palmele.
Romanian 2018
Apoi se apropiau de El și ziceau: „Să trăiești, Regele iudeilor!” Și Îl pălmuiau.
Romanian 2020
apoi veneau la el și spuneau: „Bucură‑te, regele iudeilor!”. Și-i dădeau palme.
Romanian 2021
Ei veneau la El și-I ziceau: „Plecăciune, Împărate al iudeilor!“. Și-I dădeau palme.
Romanian 2022
Apoi, s‑au apropiat de El și ziceau: „Plecăciune, regele iudeilor!” Și‑I dădeau palme.
Romanian 2023
Apoi veneau la El și-I ziceau: „Plecăciune, Regele Iudeilor!” Și-I dădeau palme.
Romanian BDK
Апой, с-ау апропият де Ел ши зичяу: „Плекэчуне, Ымпэратул иудеилор!” Ши-Й дэдяу палме.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi, s'au apropiat de El, şi ziceau: ’Plecăciune, Împăratul Iudeilor!’ Şi- I dădeau palme.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi s-au apropiat de El și-I ziceau: „Plecăciune, Împăratul iudeilor!” Și-I dădeau palme.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi, s-au apropiat de El şi ziceau: "Plecăciune, Împăratul iudeilor!" Şi-I dădeau palme.