John 19:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
ci unul din ostași i‐a străpuns coasta cu o suliță și a ieșit îndată sânge și apă.
Romanian 2009
ci unul dintre soldaţi I-a străpuns coasta cu suliţa şi îndată a ieşit sânge şi apă.
Romanian 2014
Doar un ostaș a ridicat, O suliță, și I-a străpuns Coasta, iar – din locul împuns – Apă și sânge au ieșit.
Romanian 2015
Ci unul dintre soldați i-a străpuns coasta cu o suliță și imediat a ieșit sânge și apă.
Romanian 2018
ci unul dintre soldați L-a penetrat cu o lance în zona coastelor. Și imediat a ieșit de acolo sânge și apă.
Romanian 2020
ci unul dintre soldați i-a străpuns coasta cu o suliță și îndată a ieșit sânge și apă.
Romanian 2021
În schimb, unul dintre soldați I-a străpuns coasta cu sulița. Și imediat a ieșit sânge și apă.
Romanian 2022
dar unul din soldați I‑a străpuns coasta cu sulița; și îndată a ieșit din ea sânge și apă.
Romanian 2023
ci unul dintre soldați I-a străpuns coasta cu o suliță; și îndată a ieșit sânge și apă.
Romanian BDK
чи унул дин осташь Й-а стрэпунс коаста ку о сулицэ; ши ындатэ а ешит дин еа сынӂе ши апэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ci unul din ostaşi I- a străpuns coasta cu o suliţă; şi îndată a ieşit din ea sînge şi apă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci unul din ostași I-a străpuns coasta cu o suliță; și îndată a ieșit din ea sânge și apă. –
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ci unul din ostaşi I-a străpuns coasta cu o suliţă; şi îndată a ieşit din ea sânge şi apă.