John 19:36 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci acestea s‐au făcut ca să fie împlinită scriptura: Niciun os nu i se va zdrobi.
Romanian 2009
Fiindcă acestea s-au petrecut ca să se împlinească Scriptura: Nici un os nu I se va zdrobi.
Romanian 2014
Așa, ceea ce au vestit Scripturile, s-a împlinit: „Un os, nu Îi va fi sfărmat”.
Romanian 2015
Pentru că acestea s-au făcut, ca să se împlinească scriptura: Niciun os al lui nu va fi zdrobit.
Romanian 2018
Aceste lucruri s-au întâmplat ca să se confirme cuvintele Scripturii care a spus: „Niciunul dintre oasele Lui nu va fi strivit.”;
Romanian 2020
Acestea s-au făcut ca să se împlinească Scriptura: „ Nu i se va zdrobi niciun os ”.
Romanian 2021
Căci aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească Scriptura: „Niciunul dintre oasele Lui nu va fi zdrobit“.
Romanian 2022
Acestea s‑au întâmplat ca să se împlinească Scriptura: Niciun os nu I se va zdrobi.
Romanian 2023
Căci toate acestea au avut loc ca să se împlinească Scriptura: „Niciun os nu I se va zdrobi!”
Romanian BDK
Ачесте лукрурь с-ау ынтымплат ка сэ се ымплиняскэ Скриптура: „Ничунул дин оаселе Луй ну ва фи сфэрымат.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aceste lucruri s'au întîmplat, ca să se împlinească Scriptura: ’Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărîmat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească Scriptura: „Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărâmat.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească Scriptura: "Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărâmat."