John 20:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ale căror păcate le iertați, iertate le sunt; ale căror le țineți, ținute sunt.
Romanian 2009
Cei cărora le veţi ierta păcatele, vor fi iertate, iar cei cărora le veţi ţine, vor fi ţinute.”
Romanian 2014
„Pe cei ce-i iertați, de păcate, Iertați vor fi – li se șterg toate; Dar celor căror le veți ține Păcatele, le vor rămâne.”
Romanian 2015
Oricui remiteți păcatele, le sunt remise; și oricui le rețineți, sunt reținute.
Romanian 2018
Dacă veți ierta păcatele cuiva, ele vor fi iertate; dar dacă nu le veți ierta, nu vor fi iertate.”
Romanian 2020
Cărora le veți ierta păcatele, vor fi iertate; cărora le veți ține, vor fi ținute”.
Romanian 2021
Celor ce le veți ierta păcatele, vor fi iertate, iar celor ce le veți ține, vor fi ținute“.
Romanian 2022
Celor cărora le veți ierta păcatele le vor fi iertate, și celor cărora le veți ține păcatele le vor fi ținute.”
Romanian 2023
Celor cărora le veți ierta păcatele, le vor fi iertate; celor cărora le veți ține, le vor fi ținute.”
Romanian BDK
Челор че ле вець ерта пэкателе, вор фи ертате; ши челор че ле вець цине, вор фи цинуте.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Celorce le veţi ierta păcatele, vor fi iertate; şi celor ce le veţi ţinea vor fi ţinute.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Celor ce le veți ierta păcatele le vor fi iertate și celor ce le veți ține le vor fi ținute.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Celor ce le veţi ierta păcatele, vor fi iertate; şi celor ce le veţi ţine, vor fi ţinute."