John 21:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Isus vine și ia pâinea și le dă, asemenea și peștele.
Romanian 2009
Iisus a venit, a luat pâinea şi le-a dat-o lor, la fel şi peştii.
Romanian 2014
Pâine, Iisus, și-apoi le-a dat, La toți; la fel, a împărțit Apoi, și peștele prăjit.
Romanian 2015
Atunci Isus a venit și a luat pâinea și le-a dat- o, și peștele la fel.
Romanian 2018
Isus S-a apropiat de pâine, a luat-o și le-a dat-o; la fel a procedat apoi și cu peștele.
Romanian 2020
Isus a venit, a luat pâinea și le-a dat-o; la fel și peștele.
Romanian 2021
Isus S-a apropiat, a luat pâinea și le-a dat-o. La fel a făcut și cu peștele.
Romanian 2022
Isus S‑a apropiat, a luat pâinea și le‑a dat‑o; la fel și cu peștele.
Romanian 2023
Isus a venit, a luat pâinea și le-a dat-o, apoi tot la fel și peștele.
Romanian BDK
Исус С-а апропият, а луат пыня ши ле-а дат; тот аша а фэкут ши ку пештеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus S'a apropiat, a luat pînea, şi le- a dat; tot aşa a făcut şi cu peştele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus S-a apropiat, a luat pâinea și le-a dat; tot așa a făcut și cu peștele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus S-a apropiat, a luat pâinea şi le-a dat; tot aşa a făcut şi cu peştele.