John 21:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Isus îi zice: Dacă voiesc ca el să rămână până vin, ce te privește? Tu urmează‐mă.
Romanian 2009
Iisus i-a zis: „Dacă vreau ca el să rămână până când voi veni, ce ai tu? Tu urmează-mă!”
Romanian 2014
Iisus a zis: „Ce-ți pasă ție, De el, dacă Eu vreau ca până Voi reveni, el să rămână? Tu, însă, după Mine vină!”
Romanian 2015
Isus i-a spus: Dacă voiesc ca el să rămână în viață până vin eu, ce îți pasă? Tu, urmează-mă.
Romanian 2018
Isus i-a răspuns: „Dacă vreau ca el să rămână până voi veni Eu, de ce trebuie să știi? Tu vino după Mine!”
Romanian 2020
Isus i-a zis: „Dacă vreau ca acesta să rămână până când voi veni, ce te privește? Tu urmează-mă!”.
Romanian 2021
Isus i-a răspuns: ‒ Dacă vreau ca el să rămână până vin Eu, ce te privește pe tine? Tu urmează-Mă!
Romanian 2022
Isus i‑a răspuns: „Dacă vreau ca el să rămână până voi veni, ce‑ți pasă ție? Tu urmează‑Mă!”
Romanian 2023
Isus i-a răspuns: „Dacă Eu vreau ca el să rămână până când voi veni, ce te privește pe tine? Tu urmează-Mă!”
Romanian BDK
Исус й-а рэспунс: „Дакэ вряу ка ел сэ рэмынэ пынэ вой вени Еу, че-ць пасэ цие? Ту вино дупэ Мине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus i- a răspuns: ’Dacă vreau ca el să rămînă pînă voi veni Eu, ce-ţi pasă ţie? Tu vino după Mine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus i-a răspuns: „Dacă vreau ca el să rămână până voi veni Eu, ce-ți pasă ție? Tu vino după Mine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus i-a răspuns: "Dacă vreau ca el să rămână până voi veni Eu, ce-ţi pasă ţie? Tu vino după Mine!"