John 21:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci când au ieșit la pământ, văd un foc de jăratic acolo și pește pus pe el și pâine.
Romanian 2009
Aşadar când au ajuns la ţărm au văzut jar pus pe jos, nişte peşti aşezaţi deasupra şi pâine.
Romanian 2014
Pe țărmul mării, au găsit – Când din corabie-au ieșit – Jeratic de cărbuni, pe care, Pești fost-au – pentru fiecare –
Romanian 2015
Imediat ce au ajuns pe uscat, au văzut acolo foc de cărbuni și pește pus deasupra și pâine.
Romanian 2018
Când au coborât pe mal, au văzut acolo jar de cărbuni, pește pus deasupra lui și pâine.
Romanian 2020
Când au coborât pe uscat, au văzut un foc cu jar, pești puși deasupra și pâine.
Romanian 2021
Când au coborât pe țărm, au văzut un foc de cărbuni, pește pus deasupra și pâine.
Romanian 2022
Când s‑au coborât pe țărm, au văzut acolo un foc de cărbuni, pește pus deasupra și pâine.
Romanian 2023
Când au coborât pe țărm, au văzut un foc de cărbuni cu jar, pește așezat deasupra și pâine.
Romanian BDK
Кынд с-ау коборыт пе цэрм, ау вэзут аколо жэратик де кэрбунь, пеште пус дясупра ши пыне.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd s'au pogorît pe ţărm au văzut acolo jăratic de cărbuni, peşte pus deasupra şi pîne.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când s-au coborât pe țărm, au văzut acolo jăratic de cărbuni, pește pus deasupra și pâine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când s-au coborât pe ţărm, au văzut acolo jăratic de cărbuni, peşte pus deasupra şi pâine.