John 3:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și nimeni nu s‐a suit în cer decât cel ce s‐a pogorât din cer, Fiul omului care este în cer.
Romanian 2009
Nimeni nu a urcat la cer, în afară de Fiul Omului, care a coborât din cer.
Romanian 2014
Nimeni, în cer, nu s-a suit, Decât Cel care locuiește În cer, și-acuma, vă vorbește. Deci, numai Fiul omului, S-a pogorât, din cerul Lui.”
Romanian 2015
Și nimeni nu s-a urcat în cer, decât cel ce s-a coborât din cer, Fiul omului, care este în cer.
Romanian 2018
Nimeni nu a urcat în cer, cu excepția Celui care a coborât de-acolo – Mă refer la Fiul Omului.
Romanian 2020
Și nimeni nu a urcat la cer decât cel care a coborât din cer, Fiul Omului.
Romanian 2021
Nimeni nu s-a suit în Cer în afară de Cel Care a coborât din Cer, adică de Fiul Omului, Care este în Cer.
Romanian 2022
Nimeni nu s‑a suit în cer, în afară de Cel ce S‑a coborât din cer, adică Fiul Omului.
Romanian 2023
Nimeni nu s-a suit în cer afară de Cel care a coborât din cer – Fiul Omului.
Romanian BDK
Нимень ну с-а суит ын чер, афарэ де Чел че С-а коборыт дин чер, адикэ Фиул омулуй, каре есте ын чер.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nimeni nu s'a suit în cer, afară de Cel ce S'a pogorît din cer, adică Fiul omului, care este în cer.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nimeni nu s-a suit în cer, în afară de Cel ce S-a coborât din cer, adică Fiul Omului, care este în cer.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nimeni nu s-a suit în cer, afară de Cel ce S-a coborât din cer, adică Fiul omului care este în cer.