John 3:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci oricine făptuiește rele, urăște lumina și nu vine la lumină, pentru ca faptele lui să nu fie mustrate.
Romanian 2009
Căci oricine face fapte rele urăşte lumina şi nu vine la lumină, ca nu cumva faptele lui să fie date la iveală.
Romanian 2014
Cel care, răul, săvârșește, Raza luminii, o urăște Și, niciodată, n-o să vină, Să se arate, în lumină, Pentru ca răul făptuit, Să nu fie descoperit;
Romanian 2015
Fiindcă oricine practică răul urăște lumina și nu vine la lumină, ca nu cumva să i se mustre faptele;
Romanian 2018
Oricine comite răul, urăște Lumina și o evită, pentru ca ea să nu îi evidențieze faptele.
Romanian 2020
Căci oricine face [fapte] rele urăște lumina și nu vine la lumină ca să nu-i fie descoperite faptele.
Romanian 2021
Căci oricine face fapte rele urăște Lumina și nu vine la Lumină, ca să nu i se dea în vileag faptele.
Romanian 2022
Căci oricine săvârșește fapte rele urăște Lumina și nu vine la Lumină, pentru ca faptele lui să nu fie date la iveală.
Romanian 2023
Căci oricine face răul urăște lumina și nu vine la lumină, ca să nu i se descopere faptele.
Romanian BDK
Кэч орьчине фаче рэул урэште лумина ши ну вине ла луминэ, ка сэ ну и се вэдяскэ фаптеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci oricine face răul, urăşte lumina, şi nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci oricine face răul urăște lumina și nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci oricine face răul urăşte lumina şi nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele.