John 3:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ce a văzut și auzit, aceea mărturisește; și nimeni nu primește mărturia lui.
Romanian 2009
şi dă mărturie despre ce a văzut şi a auzit, dar nimeni nu îi primeşte mărturia.
Romanian 2014
El, ce-a văzut, mărturisește Și, totuși, nimeni nu primește Ceea ce a mărturisit.
Romanian 2015
Și ce a văzut și a auzit, aceasta aduce ca mărturie, dar nimeni nu primește mărturia lui.
Romanian 2018
El face declarații despre ce a văzut și despre ce a auzit; și totuși, nimeni nu acceptă (ca adevărate) aceste declarații.
Romanian 2020
el dă mărturie despre ce a văzut și auzit, dar nimeni nu primește mărturia lui.
Romanian 2021
El mărturisește despre ceea ce a văzut și a auzit, dar nimeni nu primește mărturia Lui.
Romanian 2022
El mărturisește ce a văzut și a auzit, dar nimeni nu primește mărturia Lui.
Romanian 2023
El mărturisește despre ceea ce a văzut și auzit, dar nimeni nu primește mărturia Lui.
Romanian BDK
Ел мэртурисеште че а вэзут ши а аузит, ши тотушь нимень ну примеште мэртурия Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuş nimeni nu primeşte mărturia Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El mărturisește ce a văzut și a auzit, și totuși nimeni nu primește mărturia Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuşi nimeni nu primeşte mărturia Lui.