John 4:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Veniți, vedeți un om care mi‐a spus toate câte am făcut; nu cumva acesta este Hristosul?
Romanian 2009
„Veniţi şi vedeţi un om care mi-a spus toate lucrurile pe care le-am făcut. Oare nu este El Hristosul?”
Romanian 2014
Despre Iisus, zicând: „Haideți, Grabnic, cu mine, să vedeți Un om, care – când m-a văzut – Mi-a povestit tot ce-am făcut! Mă-ntreb dacă, omul Acel N-o fi cumva Hristosul, El?”
Romanian 2015
Veniți să vedeți un om care mi-a spus toate câte le-am făcut; nu cumva acesta este Cristosul?
Romanian 2018
„Veniți să vedeți un Om care mi-a spus tot ce am făcut! Oare nu este El Cristos?”
Romanian 2020
„Veniți și vedeți omul care mi-a spus tot ce am făcut! Oare nu este acesta Cristos?”.
Romanian 2021
„Veniți să vedeți un Om Care mi-a spus tot ce am făcut! Ar putea să fie Acesta Cristosul?“.
Romanian 2022
„Veniți să vedeți un om care mi‑a spus tot ce am făcut! Nu cumva Acesta este Hristosul?”
Romanian 2023
„Veniți și vedeți un om care mi-a spus tot ce am făcut! Să fie oare acesta Cristosul?”
Romanian BDK
„Вениць де ведець ун ом каре мь-а спус тот че ам фэкут. Ну кумва есте ачеста Христосул?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Veniţi de vedeţi un om, care mi- a spus tot ce am făcut; nu cumva este acesta Hristosul?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Veniți de vedeți un om care mi-a spus tot ce am făcut! Nu cumva este acesta Hristosul?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Veniţi de vedeţi un Om care mi-a spus tot ce am făcut; nu cumva este Acesta Hristosul?"