John 4:40 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci când au venit samaritenii la el, îl rugau ca să rămână la ei și a rămas acolo două zile.
Romanian 2009
Astfel, când samaritenii au venit la El, stăruiau să rămână la ei. Şi a rămas acolo două zile.
Romanian 2014
La El, Samariteni-acei, S-au dus, rugându-L ca, la ei, Să mai rămână. De-al lor glas, El ascultă și-a mai rămas, Acolo, două zile-n care
Romanian 2015
De aceea când au venit samaritenii la el, l-au implorat să rămână cu ei; și a rămas acolo două zile.
Romanian 2018
Când au venit samaritenii la Isus, L-au rugat să rămână la ei. Și El a rămas acolo două zile.
Romanian 2020
Așadar, când au venit la el, samaritenii i-au cerut să rămână la ei, iar el a rămas acolo două zile.
Romanian 2021
Așadar, când samaritenii au venit la El, L-au rugat să rămână la ei. Și El a rămas acolo două zile.
Romanian 2022
Când au venit samaritenii la El, L‑au rugat să rămână la ei. Și El a rămas acolo două zile.
Romanian 2023
Așadar, când au venit samaritenii la El, Îl rugau să rămână la ei. Și a rămas acolo două zile.
Romanian BDK
Кынд ау венит самаритений ла Ел, Л-ау ругат сэ рэмынэ ла ей. Ши Ел а рэмас аколо доуэ зиле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au venit Samaritenii la El, L-au rugat să rămînă la ei. Şi El a rămas acolo două zile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au venit samaritenii la El, L-au rugat să rămână la ei. Și El a rămas acolo două zile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au venit samaritenii la El, L-au rugat să rămână la ei. Şi El a rămas acolo două zile.