John 4:48 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Isus i‐a zis deci: Dacă nu veți vedea semne și minuni, nu veți crede.
Romanian 2009
Atunci Iisus i-a zis: „Dacă nu vedeţi semne şi minuni, nu credeţi!”
Romanian 2014
Iisus, atunci, a glăsuit: „Minuni – dacă n-o să vedeți – Cu nici un chip, n-o să credeți!”
Romanian 2015
Atunci Isus i-a spus: Dacă nu vedeți semne și minuni, nicidecum nu veți crede.
Romanian 2018
Isus i-a zis: „Dacă nu vedeți (lucruri spectaculoase și) minuni, în niciun caz nu credeți!”
Romanian 2020
Atunci, Isus i-a zis: „Dacă nu vedeți semne și minuni, nu credeți!”.
Romanian 2021
Isus i-a zis: ‒ Dacă nu vedeți semne și minuni, nicidecum nu credeți!
Romanian 2022
Isus i‑a zis: „Dacă nu vedeți semne și minuni, cu niciun chip nu credeți!”
Romanian 2023
Atunci Isus i-a zis: „Dacă n-ați vedea semne și minuni, n-ați crede!”
Romanian BDK
Исус й-а зис: „Дакэ ну ведець семне ши минунь, ку ничун кип ну кредець!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus i- a zis: ’Dacă nu vedeţi semne şi minuni, cu niciun chip nu credeţi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus i-a zis: „Dacă nu vedeți semne și minuni, cu niciun chip nu credeți.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus i-a zis: "Dacă nu vedeţi semne şi minuni, cu niciun chip nu credeţi!"