John 4:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci ucenicii lui plecaseră în cetate ca să cumpere de mâncare.
Romanian 2009
fiindcă ucenicii Lui plecaseră în cetate să cumpere mâncare.
Romanian 2014
Căci ucenicii Lui erau Plecați, cu toții, în cetate, De-ale mâncării, ca să cate.
Romanian 2015
(Fiindcă discipolii lui se duseseră în cetate să cumpere mâncare).
Romanian 2018
Discipolii Lui se duseseră în oraș să cumpere mâncare.
Romanian 2020
Discipolii lui plecaseră în cetate ca să cumpere de mâncare.
Romanian 2021
Ucenicii Lui se duseseră în cetate să cumpere de mâncare.
Romanian 2022
(Căci ucenicii Săi se duseseră în cetate să cumpere de mâncare.)
Romanian 2023
Ucenicii Lui plecaseră în cetate să cumpere mâncare.
Romanian BDK
Кэч ученичий Луй се дусесерэ ын четате сэ кумпере де-але мынкэрий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci ucenicii Lui se duseseră în cetate să cumpere de ale mîncării.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
– Căci ucenicii Lui se duseseră în cetate să cumpere de-ale mâncării. –
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci ucenicii Lui se duseseră în cetate să cumpere de ale mâncării.