John 5:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar cel tămăduit nu știa cine este, căci Isus se dăduse la o parte fiind gloată în acel loc.
Romanian 2009
Însă cel vindecat nu ştia cine este, pentru că Iisus nu era de găsit, fiind multă lume în acel loc.
Romanian 2014
El n-a răspuns – căci n-a știut – Pentru că Domnul, nevăzut, Făcutu-S-a, din locu-acel, După ce-l vindecă, pe el.
Romanian 2015
Dar cel vindecat nu știa cine era; fiindcă Isus se retrăsese la o parte, fiind o mulțime în locul acela.
Romanian 2018
Dar cel vindecat nu a putut să răspundă, pentru că Isus dispăruse din mulțimea de oameni care era în acel loc.
Romanian 2020
Dar cel vindecat nu știa cine este, căci Isus se îndepărtase, iar în locul acela era [o mare] mulțime.
Romanian 2021
Dar cel vindecat nu știa cine este, pentru că Isus Se retrăsese din mulțimea care era în locul acela.
Romanian 2022
Dar cel vindecat nu știa cine este, căci Isus ieșise din mulțimea care era în locul acela.
Romanian 2023
Cel ce fusese vindecat nu știa cine este, căci Isus S-a tras deoparte, fiind multă lume în acel loc.
Romanian BDK
Дар чел виндекат ну штия чине есте, кэч Исус Се фэкусе невэзут дин нородул каре ера ын локул ачела.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar cel vindecat nu ştia cine este: căci Isus se făcuse nevăzut din norodul care era în locul acela.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar cel vindecat nu știa cine este, căci Isus Se făcuse nevăzut din norodul care era în locul acela.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar cel vindecat nu ştia cine este: căci Isus Se făcuse nevăzut din norodul care era în locul acela.