John 5:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
În acestea zac o mulțime de bolnavi, orbi, șchiopi, uscați, așteptând mișcarea apei;
Romanian 2009
În ele zăceau o mulţime de bolnavi: orbi, şchiopi, paralizaţi.
Romanian 2014
Pe mulți nenorociți. Erau Orbi, șchiopi, uscați, care-așteptau, Plini de speranță, în pridvoare, Să miște apa-n scăldătoare.
Romanian 2015
În acestea zăcea o mulțime mare de neputincioși, orbi, șchiopi, uscați, așteptând mișcarea apei.
Romanian 2018
Pe aceste culoare zăceau foarte mulți bolnavi: orbi, ologi și paralitici. [Ei așteptau mișcarea apei;
Romanian 2020
Sub acestea zăceau o mulțime de bolnavi: orbi, șchiopi, paralizați.
Romanian 2021
În acestea zăceau o mulțime de bolnavi, orbi, ologi și paralizați, care așteptau mișcarea apei.
Romanian 2022
În pridvoarele acestea, zăceau o mulțime de bolnavi, orbi, șchiopi, uscați, [care așteptau mișcarea apei.
Romanian 2023
În acestea zăceau o mulțime de bolnavi, orbi, șchiopi și paralitici.
Romanian BDK
Ын придвоареле ачестя зэчяу о мулциме де болнавь, орбь, шкьопь, ускаць, каре аштептау мишкаря апей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În pridvoarele acestea zăceau o mulţime de bolnavi, orbi, şchiopi, uscaţi, cari aşteptau mişcarea apei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În pridvoarele acestea zăceau o mulțime de bolnavi, orbi, șchiopi, uscați, care așteptau mișcarea apei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În pridvoarele acestea zăceau o mulţime de bolnavi, orbi, şchiopi, uscaţi, care aşteptau mişcarea apei.