John 5:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar eu nu iau mărturie de la un om, ci zic acestea ca voi să fiți mântuiți.
Romanian 2009
Dar Eu nu primesc mărturie de la un om, ci spun acestea ca să vă mântuiţi.
Romanian 2014
Nu vreau să spun că Mi s-a dat, Acuma, a Mea mărturie, De la un om. Vreau să se știe, Căci v-am vorbit, ca voi să fiți – Cunoscând totul – mântuiți.
Romanian 2015
Dar eu nu primesc mărturie de la om; ci spun acestea ca voi să fiți salvați.
Romanian 2018
Nu vreau să sugerez că declarațiile despre Mine provin de la un om. Dar spun aceste lucruri pentru ca să fiți salvați.
Romanian 2020
Dar eu nu primesc mărturie de la un om, ci vă spun acestea ca voi să vă mântuiți.
Romanian 2021
Nu că Eu aș avea nevoie să primesc mărturie de la om, ci spun aceste lucruri pentru ca voi să fiți mântuiți.
Romanian 2022
Nu că Eu am nevoie de mărturia unui om, ci spun acestea ca să fiți mântuiți.
Romanian 2023
Dar nu de la un om primesc Eu mărturia, ci spun toate acestea ca voi să fiți mântuiți.
Romanian BDK
Ну кэ мэртурия пе каре о примеск Еу вине де ла ун ом, дар спун лукруриле ачестя пентру ка сэ фиць мынтуиць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu că mărturia pe care o primesc Eu vine de la un om, dar spun lucrurile acestea ca să fiți mântuiți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu că mărturia pe care o primesc Eu vine de la un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mântuiţi.