John 5:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și n‐aveți cuvântul lui rămânând în voi, căci nu credeți pe acela pe care l‐a trimis el.
Romanian 2009
iar cuvântul Lui nu rămâne în voi, fiindcă nu-L credeţi pe acela pe care L-a trimis.
Romanian 2014
Cuvântul Lui, nu a putut Rămâne-n voi, căci n-ați crezut – Și nici nu credeți – în Acel Care va fost trimis, de El.
Romanian 2015
Și cuvântul lui nu îl aveți rămânând în voi, pentru că pe cel ce l -a trimis el, pe el nu îl credeți voi.
Romanian 2018
iar Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeți în Acela pe care L-a trimis El.
Romanian 2020
Și nu aveți cuvântul lui care rămâne, pentru că nu credeți în cel pe care el l-a trimis.
Romanian 2021
și nu aveți Cuvântul Lui rămânând în voi, pentru că nu credeți în Acela pe Care L-a trimis El.
Romanian 2022
și Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeți în Cel pe care L‑a trimis El.
Romanian 2023
Și cuvântul Lui nu rămâne în voi, fiindcă nu credeți în Acela pe care L-a trimis El.
Romanian BDK
ши Кувынтул Луй ну рэмыне ын вой, пентру кэ ну кредець ын Ачела пе каре Л-а тримис Ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi Cuvîntul Lui nu rămîne în voi, pentrucă nu credeţi în Acela, pe care L- a trimes El.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeți în Acela pe care L-a trimis El.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeţi în Acela pe care L-a trimis El.