John 5:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Când l‐a văzut Isus zăcând și cunoscând că acum era de multă vreme bolnav, îi zice: Voiești să fii sănătos?
Romanian 2009
Iisus, văzându-l că zace şi ştiind că era bolnav de multă vreme, i-a spus: „Vrei să te însănătoşeşti?”
Romanian 2014
Pe acest om nenorocit, Într-un ungher, când l-a zărit, L-a întrebat Iisus Hristos: „Ai vrea să fii tu, sănătos?”
Romanian 2015
Isus, când l-a văzut zăcând și știind că era așa de mult timp, i-a spus: Voiești să fii făcut sănătos?
Romanian 2018
Isus l-a văzut zăcând; și știind despre el că era bolnav de mult timp, i-a zis: „Vrei să fii sănătos?”
Romanian 2020
Văzându-l zăcând și știind că [suferă] de mult timp, Isus i-a zis: „Vrei să te faci sănătos?”.
Romanian 2021
Isus l-a văzut pe acesta zăcând și, știind că era deja bolnav de multă vreme, i-a zis: ‒ Vrei să te faci sănătos?
Romanian 2022
Isus, când l‑a văzut zăcând și fiindcă știa că este bolnav de multă vreme, i‑a zis: „Vrei să te faci sănătos?”
Romanian 2023
Văzându-l zăcând și știind că era așa de multă vreme, Isus i-a zis: „Vrei să te faci sănătos?”
Romanian BDK
Исус, кынд л-а вэзут зэкынд ши фииндкэ штия кэ есте болнав де мултэ време, й-а зис: „Врей сэ те фачь сэнэтос?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus, cînd l- a văzut zăcînd, şi, fiindcă ştia că este bolnav de multă vreme, i- a zis: ’Vrei să te faci sănătos?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus, când l-a văzut zăcând și fiindcă știa că este bolnav de multă vreme, i-a zis: „Vrei să te faci sănătos?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus, când l-a văzut zăcând, şi fiindcă ştia că este bolnav de multă vreme, i-a zis: "Vrei să te faci sănătos?"