John 5:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și îndată omul s‐a făcut sănătos și și‐a luat patul și umbla. Și în acea zi era Sabatul.
Romanian 2009
Şi îndată omul s-a însănătoşit, şi-a luat patul şi a început să umble. Dar acea zi era o zi de sâmbătă.
Romanian 2014
Ologu-ndată, sănătos S-a și făcut și-apoi, de jos, El, patul, și l-a ridicat, Mergând, deși era Sabat.
Romanian 2015
Și îndată omul s-a făcut sănătos și și - a luat patul și umbla; însă în ziua aceea era sabatul.
Romanian 2018
Imediat, acel om a devenit sănătos, și-a luat targa și a plecat. Aceea era o zi a Sabatului.
Romanian 2020
Și, îndată, omul s-a vindecat, și-a luat targa și umbla. Dar ziua aceea era sâmbătă.
Romanian 2021
Imediat omul s-a făcut sănătos, și-a ridicat patul și a început să umble. În ziua aceea era Sabatul.
Romanian 2022
Îndată omul s‑a făcut sănătos, și‑a ridicat patul și umbla. Dar ziua aceea era o zi de sabat.
Romanian 2023
Îndată omul s-a făcut sănătos, și-a luat patul și a început să umble. Ziua aceea era o zi de sabat.
Romanian BDK
Ындатэ омул ачела с-а фэкут сэнэтос, шь-а луат патул ши умбла. Зиуа ачея ера о зи де Сабат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îndată omul acela s'a făcut sănătos, şi- a luat patul, şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îndată omul acela s-a făcut sănătos, și-a luat patul și umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îndată omul acela s-a făcut sănătos, şi-a luat patul şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.