John 6:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și marea s‐a întărâtat pentru că sufla un vânt mare.
Romanian 2009
Şi marea era agitată, fiindcă bătea un vânt puternic.
Romanian 2014
Un vânt furios porni să bată, Iar marea era-ntărâtată.
Romanian 2015
Și marea s-a întărâtat pentru că sufla un vânt puternic.
Romanian 2018
Sufla cu intensitate semnificativă un vânt care agita marea.
Romanian 2020
Marea era agitată, pentru că sufla un vânt puternic.
Romanian 2021
iar marea devenea agitată, pentru că sufla un vânt puternic.
Romanian 2022
Sufla un vânt puternic, și marea era agitată.
Romanian 2023
Și, fiindcă sufla un vânt puternic, marea a început să se agite.
Romanian BDK
Суфла ун вынт путерник ши маря ера ынтэрытатэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sufla un vînt puternic şi marea era întărîtată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sufla un vânt puternic și marea era întărâtată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sufla un vânt puternic şi marea era întărâtată.