John 6:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când l‐au găsit dincolo de mare, i‐au zis: Rabi, când ai ajuns aici?
Romanian 2009
Şi găsindu-L dincolo de mare, I-au spus: „Rabbi, când ai ajuns aici?”
Romanian 2014
Dup-o-ndelungă căutare – Găsindu-L, dincolo de mare – O întrebare-au vrut a-I pune: „Învățătorule, ne spune, Când ai venit?” El S-a uitat
Romanian 2015
Și când l-au găsit de cealaltă parte a mării, i-au spus: Rabi, când ai venit aici?
Romanian 2018
Când L-au găsit pe celălalt mal, I-au zis: „Învățătorule, când ai venit aici?”
Romanian 2020
Găsindu-l pe țărmul [celălalt] al mării, i-au spus: „Rabbí, când ai ajuns aici?”.
Romanian 2021
Când L-au găsit, de cealaltă parte a mării, I-au zis: ‒ Rabbi, când ai venit aici?
Romanian 2022
Când L‑au găsit, dincolo de mare, I‑au zis: „ Rabbí, când ai ajuns aici?”
Romanian 2023
După ce L-au găsit de partea cealaltă a mării, I-au zis: „Rabbi, când ai venit aici?”
Romanian BDK
Кынд Л-ау гэсит, динколо де маре, Й-ау зис: „Ынвэцэторуле, кынд ай венит аич?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd L-au găsit, dincolo de mare, I-au zis: ’Învăţătorule, cînd ai venit aici?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când L-au găsit, dincolo de mare, I-au zis: „Învățătorule, când ai venit aici?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când L-au găsit, dincolo de mare, I-au zis: "Învăţătorule, când ai venit aici?"