John 6:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
I‐au zis deci: Ce să facem ca să lucrăm lucrările lui Dumnezeu?
Romanian 2009
I-au spus aşadar: „Ce să facem ca să săvârşim lucrările lui Dumnezeu?”
Romanian 2014
Ei ziseră: „Iată, noi vrem – Însă, ne spune – ce putem, Să facem – pentru că nu știm – Cum am putea să-ndeplinim, Lucrările lui Dumnezeu?”
Romanian 2015
Atunci i-au spus: Ce să facem ca să putem lucra faptele lui Dumnezeu?
Romanian 2018
Ei I-au zis: „Ce să facem ca să realizăm lucrările pe care ni le cere Dumnezeu?”
Romanian 2020
Atunci i-au zis: „Ce să facem ca să săvârșim faptele lui Dumnezeu?”.
Romanian 2021
Atunci ei L-au întrebat: ‒ Ce să facem ca să înfăptuim lucrările lui Dumnezeu?
Romanian 2022
Ei I‑au zis: „Ce să facem ca să înfăptuim lucrările lui Dumnezeu?”
Romanian 2023
Atunci ei I-au zis: „Ce să facem ca să înfăptuim lucrările lui Dumnezeu?”
Romanian BDK
Ей Й-ау зис: „Че сэ фачем ка сэ сэвыршим лукрэриле луй Думнезеу?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei I-au zis: ’Ce să facem ca să săvîrşim lucrările lui Dumnezeu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei I-au zis: „Ce să facem ca să săvârșim lucrările lui Dumnezeu?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei I-au zis: "Ce să facem ca să săvârşim lucrările lui Dumnezeu?"