John 6:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
I‐au zis deci: Ce semn faci tu deci ca să vedem și să credem în tine? Ce lucrezi tu?
Romanian 2009
I-au spus deci: „Ce semn faci Tu ca să vedem şi să credem în Tine? Ce lucrări săvârşeşti?
Romanian 2014
„Ce semne faci Tu? Să vedem, De vrei, în Tine, să credem! Tu ce lucrezi? Precum se știe,
Romanian 2015
De aceea i-au spus: Așadar ce semn faci tu, ca să vedem și să te credem? Ce lucrezi tu?
Romanian 2018
Ei L-au întrebat: „Prin ce minune ne poți demonstra că avem motive să credem în Tine? Ce vei face?
Romanian 2020
Iar ei i-au spus: „Ce semn faci tu ca să vedem și să credem în tine? Ce înfăptuiești?
Romanian 2021
Drept urmare, ei L-au întrebat: ‒ Ce semn faci Tu, deci, ca să-l vedem și să credem în Tine? Ce lucrare faci Tu?
Romanian 2022
Ei I‑au zis: „Ce semn faci tu ca să‑l vedem și să credem în tine? Ce lucrezi tu?
Romanian 2023
Atunci ei L-au întrebat: „Dar ce semn faci tu, ca noi să vedem și să credem în tine? Ce lucrezi?
Romanian BDK
„Че семн фачь Ту деч”, Й-ау зис ей, „ка сэ-л ведем ши сэ кредем ын Тине? Че лукрезь Ту?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ce semn faci Tu, deci’, I-au zis ei, ’ca să- l vedem, şi să credem în Tine? Ce lucrezi Tu?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Ce semn faci Tu deci”, I-au zis ei, „ca să-l vedem și să credem în Tine? Ce lucrezi Tu?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ce semn faci Tu deci", I-au zis ei, "ca să-l vedem şi să credem în Tine? Ce lucrezi Tu?