John 6:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Au zis deci către el: Doamne, dă‐ne totdeauna această pâine.
Romanian 2009
Aşadar I-au spus: „Doamne, dă-ne întotdeauna această pâine!”
Romanian 2014
„Doamne”, I-au zis ei, „Te rugăm, Dă-ne-astă pâine, s-o mâncăm,
Romanian 2015
Atunci i-au spus: Doamne, dă-ne totdeauna această pâine.
Romanian 2018
Ei I-au zis: „Doamne, dă-ne mereu această pâine!”
Romanian 2020
Ei i-au zis: „Doamne, dă-ne totdeauna pâinea aceasta!”. Isus le‑a spus:
Romanian 2021
Ei I-au zis: ‒ Domnule, dă-ne întotdeauna această pâine!
Romanian 2022
„Doamne ”, I‑au zis ei, „dă‑ne totdeauna această pâine!”
Romanian 2023
Atunci ei I-au zis: „Doamne, dă-ne întotdeauna pâinea aceasta!”
Romanian BDK
„Доамне ”, Й-ау зис ей, „дэ-не тотдяуна ачастэ пыне.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Doamne’, I-au zis ei, ’dă-ne totdeauna această pîne.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Doamne ”, I-au zis ei, „dă-ne totdeauna această pâine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Doamne", I-au zis ei, "dă-ne totdeauna această pâine."