John 6:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci m‐am pogorât din cer nu ca să fac voia mea, ci voia celui ce m‐a trimis.
Romanian 2009
fiindcă Eu nu am coborât din cer ca să fac voia Mea, ci voia Celui care M-a trimis.
Romanian 2014
Afară, căci Eu n-am venit – Din ceruri – să fac voia Mea, Ci să fac voia Celuia Ce M-a trimis aici. Vă zic,
Romanian 2015
Pentru că am coborât din cer nu ca să fac voia mea, ci voia celui ce m-a trimis.
Romanian 2018
Am coborât din cer ca să fac nu ce vreau Eu, ci să satisfac dorința Celui care M-a trimis.
Romanian 2020
căci m‑am coborât din cer nu ca să fac voința mea, ci voința celui care m‑a trimis;
Romanian 2021
Căci M-am coborât din Cer nu ca să fac voia Mea, ci voia Celui Ce M-a trimis.
Romanian 2022
căci M‑am coborât din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M‑a trimis.
Romanian 2023
Pentru că am coborât din cer nu ca să fac voia Mea, ci voia Celui care M-a trimis.
Romanian BDK
кэч М-ам коборыт дин чер ка сэ фак ну воя Мя, чи воя Челуй че М-а тримис.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci M'am pogorît din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M'a trimes.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci M-am coborât din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M-a trimis.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci M-am coborât din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M-a trimis.