John 6:44 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Nimeni nu poate veni la mine dacă nu‐l atrage Tatăl care m‐a trimis și eu îl voi învia în ziua de apoi.
Romanian 2009
Nimeni nu poate veni la Mine dacă Tatăl care M-a trimis nu îl atrage, iar Eu îl voi învia în ziua din urmă.
Romanian 2014
Dacă nu e atras – la Mine, De Tatăl, care M-a trimis, La voi, așa cum am mai zis. Iar Eu, pe-acel, învia-l-voi Când fi-va ziua de apoi.
Romanian 2015
Nimeni nu poate veni la mine decât dacă Tatăl care m-a trimis îl atrage; și eu îl voi învia în ziua de apoi.
Romanian 2018
Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu îl atrage Tatăl care M-a trimis; și apoi Eu, la sfârșit (ul lumii), îl voi învia.
Romanian 2020
Nimeni nu poate să vină la mine dacă nu-l atrage Tatăl care m-a trimis și eu îl voi învia în ziua de pe urmă.
Romanian 2021
Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl, Care M-a trimis. Iar Eu îl voi învia în ziua de pe urmă.
Romanian 2022
Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu‑l atrage Tatăl, care M‑a trimis; și Eu îl voi învia în ziua de apoi.
Romanian 2023
Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl, Cel care M-a trimis. Și Eu îl voi învia în ziua de pe urmă.
Romanian BDK
Нимень ну поате вени ла Мине, дакэ ну-л атраӂе Татэл, каре М-а тримис; ши Еу ыл вой ынвия ын зиуа де апой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu- l atrage Tatăl, care M'a trimes; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nimeni nu poate veni la Mine dacă nu-l atrage Tatăl, care M-a trimis; și Eu îl voi învia în ziua de apoi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu-l atrage Tatăl, care M-a trimis; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.