John 6:52 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iudeii deci se certau între ei zicând: Cum poate acesta să ne dea carnea lui s‐o mâncăm?
Romanian 2009
Atunci iudeii se certau între ei: „Cum poate acesta să ne dea trupul Lui să-l mâncăm?”
Romanian 2014
Iudeii, între ei, cârteau, Zicând: „Încă-L mai ascultăm? Ne dă, al Său, trup să-l mâncăm?”
Romanian 2015
De aceea iudeii se certau între ei, spunând: Cum poate acest om să ne dea carnea lui să o mâncăm?
Romanian 2018
Când au auzit aceste cuvinte, iudeii se certau între ei și ziceau: „Cum poate acest om să ne dea să Îi mâncăm corpul?”
Romanian 2020
Atunci iudeii au început să discute aprins între ei, spunând: „Cum poate acesta să ne dea să mâncăm trupul [său]?”.
Romanian 2021
Atunci iudeii au început să se certe unii cu alții și să zică: ‒ Cum poate Acesta să ne dea să mâncăm trupul Lui?
Romanian 2022
Iudeii se certau între ei și ziceau: „Cum poate omul acesta să ne dea trupul lui să‑l mâncăm?”
Romanian 2023
Atunci iudeii au început să discute aprins unii cu alții și să zică: „Cum poate acesta să ne dea să mâncăm trupul lui?”
Romanian BDK
Ла аузул ачестор кувинте, иудеий се чертау ынтре ей ши зичяу: „Кум поате Омул ачеста сэ не дя трупул Луй сэ-л мынкэм?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La auzul acestor cuvinte, Iudeii se certau între ei, şi ziceau: ’Cum poate omul acesta să ne dea trupul Lui să- l mîncăm?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La auzul acestor cuvinte, iudeii se certau între ei și ziceau: „Cum poate omul acesta să ne dea trupul Lui să-l mâncăm?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La auzul acestor cuvinte, iudeii se certau între ei şi ziceau: "Cum poate Omul acesta să ne dea trupul Lui să-L mâncăm?"