John 6:65 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și zicea: Pentru aceasta v‐am spus că nimeni nu poate să vină la mine dacă nu‐i este dat de la Tatăl.
Romanian 2009
Şi a zis: „De aceea v-am spus că nimeni nu poate veni la Mine dacă nu îi este dat de Tatăl.”
Romanian 2014
Sfârșind apoi, aceste toate, Mai zise: „Nimenea nu poate, Veni la Mine, nechemat, Ci numai dacă i-a fost dat, De Tatăl Meu.” Când auziră,
Romanian 2015
Și spunea: Din această cauză v-am spus că nimeni nu poate veni la mine, decât dacă i-a fost dat de Tatăl meu.
Romanian 2018
Apoi a adăugat: „Acum deja am demonstrat ce înseamnă că nimeni nu poate să vină la Mine dacă această posibilitate nu i-a fost oferită de Tatăl Meu.”
Romanian 2020
Și le-a zis: „De aceea v-am spus că nimeni nu poate să vină la mine decât dacă îi este dat de la Tatăl”.
Romanian 2021
Apoi a zis: ‒ Tocmai de aceea v-am spus că nimeni nu poate să vină la Mine dacă nu i-a fost dat de către Tatăl.
Romanian 2022
Și a adăugat: „Tocmai de aceea v‑am spus că nimeni nu poate să vină la Mine dacă nu i‑a fost dat de Tatăl [Meu].”
Romanian 2023
Și a mai zis: „De aceea v-am spus că nimeni nu poate veni la Mine, decât dacă îi este dat de la Tatăl.”
Romanian BDK
Ши а адэугат: „Токмай де ачея в-ам спус кэ нимень ну поате сэ винэ ла Мине дакэ ну й-а фост дат де Татэл Меу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a adăogat: ’Tocmai de aceea v'am spus că nimeni nu poate să vină la Mine, dacă nu i- a fost dat de Tatăl Meu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și a adăugat: „Tocmai de aceea v-am spus că nimeni nu poate să vină la Mine dacă nu i-a fost dat de Tatăl Meu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a adăugat: "Tocmai de aceea v-am spus că nimeni nu poate să vină la Mine, dacă nu i-a fost dat de Tatăl Meu."