John 7:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și iată vorbește pe față și ei nu‐i zic nimic. Nu cumva cei mari au cunoscut cu adevărat că acesta este Hristosul?
Romanian 2009
Iată-L că vorbeşte pe faţă şi ei nu-I spun nimic. Nu cumva conducătorii şi-au dat seama cu adevărat că acesta este Hristosul?
Romanian 2014
Și totuși, iată-L că vorbește, Pe față, și nu se ferește, Iar ei, cu toți, tac. Nu cumva – Cei mari – vor fi știind ceva, Și-au cunoscut, cu-adevărat, Că e Hristosul așteptat?
Romanian 2015
Și iată, vorbește cutezător și ei nu îi spun nimic. Știu cumva conducătorii că acesta este cu adevărat Cristosul?
Romanian 2018
Și totuși El îi confruntă în mod direct, iar ei nu au replică! Nu cumva liderii noștri au ajuns la concluzia că El este Cristos?
Romanian 2020
Iată, vorbește în public și nu-i spun nimic! Oare au recunoscut într-adevăr conducătorii că acesta este Cristos?
Romanian 2021
Și iată că vorbește deschis, iar ei nu-I zic nimic! Nu cumva conducătorii au ajuns să cunoască într-adevăr că El este Cristosul?
Romanian 2022
Și iată că vorbește pe față și ei nu‑i spun nimic! Nu cumva căpeteniile au cunoscut cu adevărat că acesta este Hristosul?
Romanian 2023
Iată că vorbește pe față și ei nu-i spun nimic! Oare chiar să fi aflat conducătorii că El este Cristosul?
Romanian BDK
Ши тотушь ятэ кэ ворбеште пе фацэ, ши ей ну-Й зик нимик! Ну кумва, ын адевэр, чей май марь вор фи куноскут кэ Ел есте Христосул?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi totuş, iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu- I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și totuși iată că vorbește pe față, și ei nu-I zic nimic! Nu cumva, într-adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi totuşi iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu-I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?