John 7:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar noi știm pe acesta de unde este; iar când va veni Hristosul, nimeni nu știe de unde este.
Romanian 2009
Dar ştim de unde este El. Când va veni însă Hristos, nimeni nu va şti de unde este.”
Romanian 2014
Pe Acest om, noi Îl știm bine, Dar pe Hristos – de unde vine, De unde este – n-o să fie Nimeni, în stare, ca să știe.”
Romanian 2015
Totuși noi știm de unde este acesta; însă când vine Cristosul, nimeni nu știe de unde este.
Romanian 2018
Dar noi știm totuși de unde provine acest Om. Când va veni Cristos, nimeni nu va ști de unde este El.”
Romanian 2020
Dar acesta știm de unde este; când va veni Cristos, nimeni nu va ști de unde este”.
Romanian 2021
Totuși, noi știm de unde este Omul Acesta. Însă când va veni Cristosul nimeni nu va ști de unde este.
Romanian 2022
Dar pe acesta îl știm de unde este; când însă va veni Hristosul, nimeni nu va ști de unde este.”
Romanian 2023
Dar noi știm de unde este omul acesta! Când va fi să vină Cristosul, nimeni nu va ști de unde este.”
Romanian BDK
Дар ной штим де унде есте Омул Ачеста, ынсэ, кынд ва вени Христосул, нимень ну ва шти де унде есте.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar noi ştim de unde este omul acesta; însă, cînd va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar noi știm de unde este omul acesta, însă când va veni Hristosul, nimeni nu va ști de unde este.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar noi ştim de unde este Omul acesta; însă, când va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este."