John 7:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Mă veți căuta și nu mă veți găsi și unde sunt eu voi nu puteți veni.
Romanian 2009
Mă veţi căuta şi nu Mă veţi găsi, dar nu puteţi veni unde sunt Eu.”
Romanian 2014
„Atunci, o să Mă căutați, Dar nu-ți putea să Mă aflați. Acolo unde Eu fi-voi, Nu veți putea veni și voi.”
Romanian 2015
Mă veți căuta și nu mă veți găsi; și unde sunt eu, voi nu puteți veni.
Romanian 2018
Mă veți căuta și nu Mă veți găsi. Iar unde voi fi Eu (atunci), voi nu puteți veni.”
Romanian 2020
Mă veți căuta și nu mă veți găsi, iar unde sunt eu, voi nu puteți veni”.
Romanian 2021
Mă veți căuta, dar nu Mă veți găsi, iar unde voi fi Eu, voi nu puteți veni.
Romanian 2022
Mă veți căuta, și nu Mă veți găsi; și unde sunt Eu, voi nu puteți veni.”
Romanian 2023
Mă veți căuta și nu Mă veți găsi; și unde sunt Eu, voi nu puteți veni.”
Romanian BDK
Вой Мэ вець кэута, ши ну Мэ вець гэси; ши унде вой фи Еу, вой ну путець вени.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi Mă veți căuta, și nu Mă veți găsi; și unde voi fi Eu voi nu puteți veni.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni."