John 7:46 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Slujitorii au răspuns: Niciodată n‐a vorbit așa un om, cum vorbește omul acesta.
Romanian 2009
Gărzile au răspuns: „Niciodată nu a vorbit vreun om aşa ca El.”
Romanian 2014
Pe Acel om?!” Aprozi-au spus: „Pe nimeni n-am mai auzit, Vreodat’, ca El, să fi vorbit. Astfel de om, n-am mai văzut.”
Romanian 2015
Ofițerii au răspuns: Niciodată vreun om nu a vorbit ca omul acesta.
Romanian 2018
Gărzile au răspuns: „Niciodată nu a vorbit vreun om ca Acesta!”
Romanian 2020
Gărzile au răspuns: „Nimeni n-a vorbit vreodată ca omul acesta!”.
Romanian 2021
Gărzile au răspuns: ‒ Niciodată n-a vorbit vreun om astfel!
Romanian 2022
Gărzile au răspuns: „Niciodată n‑a vorbit vreun om ca omul acesta.”
Romanian 2023
Gărzile au răspuns: „Niciodată n-a vorbit vreun om în felul acesta!”
Romanian BDK
Апрозий ау рэспунс: „Ничодатэ н-а ворбит вреун ом ка Омул Ачеста.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aprozii au răspuns: ’Niciodată n'a vorbit vreun om ca omul acesta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aprozii au răspuns: „Niciodată n-a vorbit vreun om ca omul acesta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aprozii au răspuns: "Niciodată n-a vorbit vreun om ca Omul acesta."