John 7:51 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare legea noastră judecă ea pe un om dacă nu va auzi mai întâi de la el și nu va cunoaște ce face?
Romanian 2009
„Oare Legea noastră condamnă un om fără ca mai întâi să-l asculte şi să ştie ce face?”
Romanian 2014
„A noastră Lege-a condamnat Un om, făr’ a-l fi judecat?”
Romanian 2015
Judecă legea noastră pe un om înainte să îl asculte și să știe ce face?
Romanian 2018
„Oare ne permite legea noastră să condamnăm pe un om înainte de a-l asculta pentru a ști ce face el?”
Romanian 2020
„Oare Legea noastră condamnă un om înainte de a-l judeca și de a afla ce a făcut?”.
Romanian 2021
‒ Oare judecă Legea noastră un om înainte să-l asculte și să știe ce face?
Romanian 2022
„Oare Legea noastră osândește pe vreun om fără să‑l asculte mai întâi și să știe ce face?”
Romanian 2023
„Oare Legea noastră judecă pe un om fără să-l asculte mai întâi și să afle ce face?”
Romanian BDK
„Леӂя ноастрэ осындеште еа пе ун ом ынаинте ка сэ-л аскулте ши сэ штие че фаче?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Legea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să- l asculte şi să ştie ce face?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Legea noastră osândește ea pe un om înainte să-l asculte și să știe ce face?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Legea noastră osândeşte ea pe un om înainte ca să-l asculte şi să ştie ce face?"