John 8:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Fariseii i‐au zis deci: Tu mărturisești despre tine însuți; mărturia ta nu este adevărată.
Romanian 2009
Atunci fariseii I-au spus: „Tu dai mărturie despre Tine Însuţi, deci mărturia Ta nu este adevărată.”
Romanian 2014
Prezenți, erau și Farisei. Ei ziseră: „Cum ai vorbit, De Tine ne-ai mărturisit; Deci, mărturia astfel dată, Nu poate fi adevărată.”
Romanian 2015
De aceea fariseii i-au spus: Tu aduci mărturie despre tine însuți; mărturia ta nu este adevărată.
Romanian 2018
Auzind aceste cuvinte, fariseii I-au zis: „Tu faci declarații despre Tine; deci ele nu sunt valide.”
Romanian 2020
Dar fariseii i-au spus: „Tu dai mărturie despre tine; mărturia ta nu este adevărată”.
Romanian 2021
Fariseii I-au zis: ‒ Tu mărturisești despre Tine Însuți, deci mărturia Ta nu este adevărată.
Romanian 2022
Fariseii I‑au zis atunci: „Tu mărturisești despre tine însuți; mărturia ta nu este adevărată.”
Romanian 2023
Atunci fariseii I-au zis: „Tu mărturisești despre tine însuți: mărturia ta, deci, nu este vrednică de crezare!”
Romanian BDK
Ла аузул ачестор ворбе, фарисеий Й-ау зис: „Ту мэртурисешть деспре Тине Ынсуць: деч мэртурия Та ну есте адевэратэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La auzul acestor vorbe, Fariseii I-au zis: ’Tu mărturiseşti despre Tine însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La auzul acestor vorbe, fariseii I-au zis: „Tu mărturisești despre Tine Însuți: deci mărturia Ta nu este adevărată.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La auzul acestor vorbe, fariseii I-au zis: "Tu mărturiseşti despre Tine însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată."