John 8:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
I‐au zis deci: Tu cine ești? Și Isus le‐a zis: Întocmai ceea ce vă și vorbesc de la început.
Romanian 2009
Ei Îi spuneau: „Tu cine eşti?” Iisus le-a zis: „Sunt ceea ce v-am zis de la început.
Romanian 2014
„Dar cine ești Tu?”, iar Iisus, „Sânt, ce de la-nceput, v-am spus”–
Romanian 2015
Atunci i-au spus: Tu, cine ești? Și Isus le-a spus: Chiar acela de care de la început v-am spus.
Romanian 2018
Ei L-au întrebat: „Cine (zici că) ești Tu?” Isus le-a răspuns: „Sunt acela despre care v-am spus de la început!
Romanian 2020
Atunci i-au zis: „Tu cine ești?”. Isus le-a zis: „Ceea ce vă spun de la început.
Romanian 2021
Ei L-au întrebat: ‒ Cine ești Tu? Isus le-a răspuns: ‒ Ceea ce vă tot spun de la început.
Romanian 2022
„Tu cine ești?”, I‑au zis ei. Isus le‑a răspuns: „Ceea ce vă spun de la început.
Romanian 2023
Ei L-au întrebat: „Tu cine ești?” Isus le-a răspuns: „Ceea ce vă tot spun de la început.
Romanian BDK
„Чине ешть Ту?”, Й-ау зис ей. Исус ле-а рэспунс: „Чея че де ла ынчепут вэ спун кэ сунт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Cine eşti Tu?’ I-au zis ei. Isus le- a răspuns: ’Ceeace dela început vă spun că sînt.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Cine ești Tu?”, I-au zis ei. Isus le-a răspuns: „Ceea ce de la început vă spun că sunt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Cine eşti Tu?", I-au zis ei. Isus le-a răspuns: "Ceea ce de la început vă spun că sunt.