John 8:35 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și robul nu rămâne în casă în veac; fiul rămâne în veac.
Romanian 2009
Iar robul nu rămâne pentru totdeauna în casă. Fiul însă rămâne pentru totdeauna.
Romanian 2014
Robul, în casă, n-o să stea Pe veci, ci fiul – pururea – Rămâne-va în casă. Deci,
Romanian 2015
Și robul nu trăiește în casă pentru totdeauna, Fiul însă trăiește pentru totdeauna.
Romanian 2018
Iar sclavul nu rămâne permanent în casă; ci fiul rămâne mereu în ea.
Romanian 2020
Însă sclavul nu rămâne în casă pentru totdeauna; fiul rămâne pentru totdeauna.
Romanian 2021
Și sclavul nu rămâne pe veci în casă, însă fiul rămâne pe veci.
Romanian 2022
Iar robul nu rămâne pentru totdeauna în casă; fiul însă rămâne pentru totdeauna.
Romanian 2023
Și robul nu rămâne pentru totdeauna în casă, dar fiul rămâne pentru totdeauna.
Romanian BDK
Ши робул ну рэмыне пуруря ын касэ; фиул ынсэ рэмыне пуруря.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi robul nu rămîne pururea în casă; fiul însă rămîne pururea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și robul nu rămâne pururea în casă; fiul însă rămâne pururea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi robul nu rămâne pururi în casă; fiul, însă, rămâne pururi.