John 8:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Eu vorbesc ce am văzut de la Tatăl și voi deci faceți ce ați auzit de la tatăl vostru.
Romanian 2009
Eu spun ceea ce am văzut la Tatăl Meu, iar voi faceţi ceea ce aţi auzit de la tatăl vostru.”
Romanian 2014
Eu spun ceea ce am văzut, La Tatăl Meu, că a făcut; Voi faceți ce ați auzit Că tatăl vostru-a săvârșit.”
Romanian 2015
Eu spun ceea ce am văzut la Tatăl meu; și voi faceți ceea ce ați văzut la tatăl vostru.
Romanian 2018
Eu spun ce am văzut la Tatăl Meu; iar voi faceți ce ați auzit de la tatăl vostru.”
Romanian 2020
Eu vorbesc despre cele ce am văzut la Tatăl meu, iar voi faceți cele ce ați auzit de la tatăl vostru”.
Romanian 2021
Eu spun ceea ce am văzut la Tatăl, iar voi faceți ceea ce ați auzit de la tatăl vostru.
Romanian 2022
Eu spun ce am văzut la Tatăl [Meu], iar voi faceți ce ați auzit de la tatăl [vostru].”
Romanian 2023
Eu vorbesc ceea ce am văzut la Tatăl, iar voi faceți ceea ce ați auzit de la tatăl [vostru].”
Romanian BDK
Еу спун че ам вэзут ла Татэл Меу ши вой фачець че аць аузит де ла татэл востру.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu spun ce am văzut la Tatăl Meu; şi voi faceţi ce aţi auzit dela tatăl vostru.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu spun ce am văzut la Tatăl Meu; și voi faceți ce ați auzit de la tatăl vostru.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu spun ce am văzut la Tatăl Meu; şi voi faceţi ce aţi auzit de la tatăl vostru."