John 8:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
îi zic: Învățătorule, această femeie a fost prinsă chiar asupra faptului de preacurvie.
Romanian 2009
I-au zis: „Învăţătorule, femeia aceasta a fost prinsă pe când săvârşea adulter,
Romanian 2014
„Învățătorule” – I-au spus – „Iată că prinsă, a fost ea, Chiar în momentul când curvea.
Romanian 2015
I-au spus: Învățătorule, această femeie a fost prinsă în adulter, chiar asupra faptei.
Romanian 2018
și I-au zis lui Isus: „Învățătorule, această femeie a fost surprinsă chiar în momentul când comitea adulterul.
Romanian 2020
i-au zis: „Învățătorule, această femeie a fost surprinsă asupra faptului de adulter.
Romanian 2021
Ei I-au zis: ‒ Învățătorule, această femeie a fost prinsă chiar în timp ce comitea adulterul.
Romanian 2022
I‑au spus: „Învățătorule, femeia aceasta a fost prinsă chiar când săvârșea adulterul.
Romanian 2023
I-au spus lui Isus: „Învățătorule, femeia aceasta a fost prinsă în timp ce săvârșea adulter.
Romanian BDK
ши ау зис луй Исус: „Ынвэцэторуле, фемея ачаста а фост принсэ кяр кынд сэвыршя прякурвия.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi au zis lui Isus: ’Învăţătorule, femeia aceasta a fost prinsă chiar cînd săvîrşea preacurvia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și I-au zis lui Isus: „Învățătorule, femeia aceasta a fost prinsă chiar când săvârșea preacurvia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi au zis lui Isus: "Învăţătorule, femeia aceasta a fost prinsă chiar când săvârşea preacurvia.